Raka

Raka: hier als meisterhafte deutsche Übersetzung des 1941 von N. P. van Wyk Louw in Afrikaans gedichteten Epos.
07-0249
sofort lieferbar
gebraucht
29,00 € *
Buchtitel: Raka
Autor: N. P. van Wyk Louw
Übersetzung aus dem Afrikaansen: W. A. Kellner
Verlag: Nasionale Boekhandel
Erste deutsche Ausgabe, Kapstadt; Johannesburg; Bloemfontein; Port Elizabeth, Südafrika 1970
Original-Kartonband, 14x22 cm, 36 Seiten


Zustand:

Gut. Geringe Gebrauchsspuren.
Selten.


Inhalt:

Der in Südwestafrika lebende Wilhelm A. Kellner (1903-1977), übertrug das südafrikanische Epos von N. P. van Wyk Louw erstmals ins Deutsche.

Vorwort: Das 1941 entstandene Epos ,Raka' von N. P. van Wyk Louw bedeutet einen der ersten Höhepunkte im afrikaansen Sprachbereich und gehört zu den eindrucksvollsten Werken der südafrikanischen Literatur. Sein Reiz liegt sowohl in der Gegenüberstellung der beiden Hauptfiguren, des jungen Kriegers Koki und des Affenmenschen Raka, im dramatischen Geschehen und im Symbolgehalt als auch in der Farbigkeit der Darstellung von Urwald und Stromlandschaft, der plastischen Unmittelbarkeit der Negertänze und der alles durchdringenden afrikanischen Atmosphäre.

Die hier dargebotene deutsche Fassung ist aus Begeisterung für das Werk entstanden. Den Zauber und die Frische dieser Dichtung auch im deutschen Gewande lebendig werden zu lassen, war das Hauptanliegen bei der Übertragung. Eine um jeden Preis wortwörtliche Übersetzung wurde nicht angestrebt - sie wäre ein totes Gebilde geworden. Trotzdem schließt sich die deutsche Ausgabe aufs engste an das Original an. Wie in der Vorlage wurden gereimte Verspaare und fast ausschließlich männliche Reimwörter verwendet. Sie unterstreichen die Herbheit des Gehalts und geben dem Gedicht bei den oft ,lianenhaft“ von einem Versende in die nächste Zeile hinüberschwingenden Satzbewegungen das feste Gefüge.